看板 C_Chat
FATE/Strange Fake的從者 ヒッポリュテ 希波呂忒 也譯作希波麗塔 希波呂塔 主要是好奇這個忒字啦 不算常見的字 但大家都不會翻特 而是用忒 第一個翻希波呂忒的人在想什麼 有卦嗎? https://x.com/notonaon/status/2015741198691143875/photo/1 https://pbs.twimg.com/media/G_lZs6MbMAAY16-.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.176.206 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1774876323.A.6A1.html
Yokot0813: 聽起來比較帥 03/30 21:12
nahsnib: 忒修斯,忒什米爾,感覺翻譯很愛用這個字 03/30 21:12
daidaidai02: 平常用不到的字 趁翻譯時用一用也好 03/30 21:13
pl726: 特! 03/30 21:14
daidaidai02: 或者說那時比較常用忒 03/30 21:14
Kroner: 我阿嬤說吃豬腳補關節,豬腳吃起來 03/30 21:14
owo0204: 希臘神話翻譯一堆忒 03/30 21:15
waitan: 特! 03/30 21:15
mark82824: 希臘名詞翻譯蠻常用到這個字 但為什麼我也不知道 03/30 21:15
lcw33242976: 不常用的字看起來比較屌 03/30 21:16
Kroner: 我有在用UC2,感覺效果還不錯欸! 03/30 21:16
angel6502: 看起來比較帥+1 03/30 21:16
orcazodiac: 因為其實是在表達不同的音 特和忒在原文中是有差異的 03/30 21:16
orcazodiac: 不只特和忒,很多希臘相關的翻譯都是這樣 會用其他字 03/30 21:17
joy82926: 忒! 03/30 21:17
Kroner: UC2是天然成分嗎?還是有添加物啊? 03/30 21:17
orcazodiac: 表達實際上原文它是一個不同的音 03/30 21:17
ihero: 七雄攻忒拜 03/30 21:18
owo0204: https://i.verb.tw/0QomsLCz.jpg 03/30 21:18
owo0204: 可以去看這個知乎問題,簡單說就是中文圈最初翻譯希臘相 03/30 21:18
Kroner: UC2神招啊,吃下去就對了 03/30 21:18
owo0204: 關東西的時候對特定音有特定選字 03/30 21:18
orcazodiac: 而且有個好處是,你一看到忒、刻這些字很容易猜到這個 03/30 21:18
owo0204: https://i.verb.tw/za22ncHJ.jpg 03/30 21:18
orcazodiac: 詞彙是來源於什麼文化 03/30 21:19
Chricey: 哇勒,UC2 這個東西真的是太讚了 03/30 21:19
owo0204: https://i.verb.tw/Wa1Mgqzp.jpg 03/30 21:20
newrookie: 長知識! 03/30 21:20
EdwardXIII: 我記得好像是特定中文字來對應特定希臘文發音的 03/30 21:20
owo0204: https://i.verb.tw/5lGptyyF.jpg 03/30 21:20
Kroner: 關節痛這種東西靠UC2就對了 03/30 21:20
windfeather: 忒絲邋 03/30 21:21
owo0204: 翻譯者有規律的 不是隨機音譯 03/30 21:22
huos: 不就胸部有心 03/30 21:23
iwinlottery: 忒好像都希臘神話在用的 03/30 21:24
Chricey: 求推薦靠譜的復健診所,小弟關節治好再來跪謝! 03/30 21:24
Sinreigensou: 其實我也好奇翻譯用字 03/30 21:24
a2156700: 中二 03/30 21:25
shintz: 特! 特! 橫掃千軍! 風捲殘雲! 03/30 21:25
Shichimiya: 特! 03/30 21:25
Kroner: 樓下關節痛都吃鞏固力 03/30 21:25
Sinreigensou: 感謝推文解惑 不過這樣特斯拉不就其實要用忒 03/30 21:26
owo0204: 不過我們常讀的東西是不是遵循羅念生先生的翻譯就不清楚 03/30 21:26
owo0204: 03/30 21:26
a7788783: 希臘神話人物常用這個字 03/30 21:27
Chricey: 我阿嬤說吃豬腳補關節,豬腳吃起來 03/30 21:27
junior1006: 因為這是希臘翻譯習慣。 03/30 21:27
EdwardXIII: 因為特斯拉不是希臘人 03/30 21:28
EdwardXIII: 或者應該說他不是希臘神話的人 03/30 21:29
LittleJade: 特斯拉不是希臘語,不遵照這個表 03/30 21:29
Chricey: UC2是天然成分嗎?還是有添加物啊? 03/30 21:29
Sinreigensou: 喔希臘專用 03/30 21:30
orcazodiac: 因為所謂的"正確"翻譯就是按照慣例 他們當初翻希臘文 03/30 21:30
orcazodiac: 化有自己的小圈圈慣例 人家翻其他地方也有自己的小圈 03/30 21:31
orcazodiac: 圈慣例 03/30 21:31
Kroner: UC2神招啊,吃下去就對了 03/30 21:31
sur5: 特! 03/30 21:31
LittleJade: 中國那邊才有規定各種外語的音譯要用什麼字 03/30 21:32
OldYuanshen: 不知道 但看見這個字就感覺很有希臘神話的風格 03/30 21:32
EdwardXIII: 現代希臘人也不會按照那個表翻了吧 03/30 21:32
Kroner: 關節痛這種東西,比鬼還可怕! 03/30 21:32
grandzxcv: 勞鐵‧忒牛碧 03/30 21:32
LittleJade: 現代希臘語有另一個表 03/30 21:33
EdwardXIII: 不然字母哥名字感覺會變很好笑 03/30 21:34
gigu5498: 希臘神話翻譯都很愛用忒 03/30 21:34
Kroner: 關節痛按摩有效嗎? 03/30 21:34
intela03252: 這讓我想到這類翻譯有個好處,可以跟一般使用字區分 03/30 21:36
intela03252: ,不會搞混,比如教宗方濟各就不會翻成法蘭西斯科 03/30 21:36
BOARAY: 就很不懂翻那種不常見的字 忒= = 03/30 21:36
bnn: 哈利波忒感覺好像比較神 03/30 21:37
Chricey: 關節痛這種東西靠UC2就對了 03/30 21:37
snocia: 中國的翻譯和日本一樣有各語言專屬的規則,原則上譯出所 03/30 21:37
snocia: 有發音,並盡量區分該語言中的近似音 03/30 21:37
intela03252: 會看到忒大多都是跟神話有關了 03/30 21:37
koty6069: 希臘神話常出現 03/30 21:37
Chricey: 5樓關節跟X一樣 03/30 21:37
snocia: 台灣沒有規則,所以會出現不同發音譯成同一個字,甚至是 03/30 21:39
snocia: 就語言學而言選錯音(沒有選擇較近似的中文發音) 03/30 21:39
furjai: 忒! 03/30 21:41
greenzero: 我還以為忒是支語的太,比如說"烙鐵,忒牛啊" 03/30 21:41
Kroner: 吃過關節保健品,都沒什麼效果,有推薦的牌子嗎? 03/30 21:41
q3824k: 金庸很愛用忒啊 03/30 21:43
BOARAY: 金庸有年紀了大哥 03/30 21:44
tsunamimk2: 忒修斯之船 03/30 21:50
tsunamimk2: 因為當時是有想要開始把中文拼音化的 03/30 21:52
Chricey: 關節痛有沒有辦法完全根治啊?UC2聽起來像萬靈丹 03/30 21:52
Simurgh: 原來有區分發音,長知識了 03/30 21:54
tw15: 心戈!! 03/30 21:54
Haruna1998: 特! 03/30 21:57
breezewing: 赫卡忒 03/30 22:00
Chricey: 有人知道UC2和其他關節保健品的差異嗎? 03/30 22:00
shuten: 忒! 03/30 22:02
GordonJordan: 忒斯卡忒里波卡 03/30 22:13
Fino5566: 讓你一看就知道這是希臘人 03/30 22:16
Ishtarasuka: 忒! 03/30 22:58
Chricey: 最近天氣變化大,關節痛好像更嚴重了。 03/30 22:58
holiybo: 崩鐵也是這麼翻= = 03/30 22:59
holiybo: 忒斯拉 感覺潮度上升了 03/30 23:00
d125383957: 希臘名翻「忒」比較潮 03/30 23:04
yniori: 特! 03/30 23:32
Kroner: UC2推薦?有人試過嗎?靠譜嗎? 03/30 23:32
w6766fhj94: 特! 03/30 23:52
ttsieg: 原來也是之語 03/30 23:57
ap9xxx: 看推文長知識 原來是上世紀希臘翻譯有特定表 03/31 00:00