看板 NIHONGO
您好,歡迎來到日文板, -----------------------貼文時請將以上ctrl+y刪除------------------------ 問題: 之前已經有詢問過飯店是否可以代收包裹,因為網路上可以找到範本。 現在想跟飯店說預計到的時間,請他幫忙代收 試譯:  こんにちは、 ご返信ありがとうございます。 今日Amazon で買ったものは届け予定は10月14日です。 その時フロントで郵便物を代わりに受け取れてお願いします 破日文翻的不知道這樣對方看不看的懂 ----- Sent from PttX on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.52.54 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1728276900.A.D9D.html
medama: 看得懂 10/07 19:20
SAKUHIRO: 日文是看得懂啦,但我覺得您寫的很中文的感覺,我覺得 10/07 19:38
SAKUHIRO: 簡單寫:「謝謝你的回信,我本次會利用亞馬遜包裹並預 10/07 19:38
SAKUHIRO: 計於幾月幾號送達,再麻煩你了。」這樣就好,比你在那 10/07 19:38
SAKUHIRO: 邊寫我今天在亞馬遜買東西預計會幾月幾號送達,再麻煩 10/07 19:38
Chricey: 想問一下有沒有關節痛的運動禁忌?怕動得更嚴重… 10/07 19:38
SAKUHIRO: 櫃檯幫我收會更明確一點。你原本寫法飯店還要想你在亞 10/07 19:38
SAKUHIRO: 馬遜買所以是亞馬遜包裹嗎?你又寫「フロントで郵便物 10/07 19:38
SAKUHIRO: を」這句指定人家要在櫃檯收貨也很奇怪,搞不好人家也 10/07 19:38
SAKUHIRO: 不是在櫃檯作業。 10/07 19:38
Kroner: 有人知道UC2和其他關節保健品的差異嗎? 10/07 19:38
qq2802: 請問改這樣可以嗎?Amazon で郵便物を届け予定は10 10/07 21:42
qq2802: 月14日です。 10/07 21:42
qq2802: その時お願いします 10/07 21:42
SAKUHIRO: 主文部分我認為寫:今回Amazonの荷物、お届け予定日は1 10/07 22:37
Chricey: 有人知道如何處理關節痛嗎?求分享! 10/07 22:37
SAKUHIRO: 0月14日になります。ご確認の程よろしくお願いします。 10/07 22:37
SAKUHIRO: 這樣就好 10/07 22:37
SAKUHIRO: 如果要詳細可能就是要寫謝謝你的回信我要請你代收,本 10/07 22:37
SAKUHIRO: 次預計是亞馬遜包裹,收件者為XXX並且已預先付款,預計 10/07 22:37
Kroner: 我也有過關節痛的經驗,真的超痛苦的啦!推薦去看醫生,早點處理比較不會拖延變嚴重。 10/07 22:37
SAKUHIRO: oo日到,再麻煩您確認。這樣對方就不需要再寫信跟你說 10/07 22:37
SAKUHIRO: 明不可以着払い代墊運費之類的你又要回信就雙方又多麻 10/07 22:37
SAKUHIRO: 煩一次了 10/07 22:37
RhinoXiNiu: 就寫請允許我寄放就好了吧? 10/07 22:42
Kroner: 吃過關節保健品,都沒什麼效果,有推薦的牌子嗎? 10/07 22:42
RhinoXiNiu: 「預けさせてもらいます。」 10/07 22:42
qq2802: 謝謝 10/07 22:46