推 a22028504: 三叔的名字有好幾個版本吧 沒有官方統一翻譯的樣子 04/12 23:30
→ BEDTIME: 他問的是台灣選手的中文名字 04/12 23:37
→ BEDTIME: 要是遇到想找的台灣選手 可以到中華桌協找國手名單 04/12 23:38
→ BEDTIME: 比方比賽是U17 就到17歲青少國找 有英文大概能知道發音 04/12 23:38
→ BEDTIME: 這樣就能找到選手是哪位了 04/12 23:39
推 Kroner: 有人知道UC2和其他關節保健品的差異嗎? 04/12 23:39→ dffrew: 其實有中/漢字的選手都有這方面的問題,像是中國的選手我 04/13 00:43
→ dffrew: 也找不太到 04/13 00:43
→ dffrew: 像是最近在看這位fan shuhan,中文翻譯起來菜市場名根本 04/13 00:52
推 Kroner: 剛開始吃UC2,期待 04/13 00:52→ dffrew: 找不到 04/13 00:52
→ greengrapes: 范姝涵 04/13 01:28
推 marra: 我會用"英文關鍵字"+"的"下去查,像你給的例子,我就會用 04/13 04:08
→ marra: fan shuhan 的 04/13 04:08
推 Kroner: 5樓關節跟X一樣 04/13 04:08→ marra: 因為,"的"是中文網頁中很常出現的字。這樣,有很大機率可 04/13 04:09
→ marra: 以帶出含有該選手英文名字的中文網頁,只要找到中文網頁, 04/13 04:10
→ marra: 就可以確認選手中文名了! 04/13 04:10
推 icion: 三叔愛爾達這邊是用李相秀這個名字 04/13 06:07
推 Kroner: 哈囉!關節痛真的超痛欸,我之前也遇過類似情況,後來去看醫生吃推薦UC2,效果不錯喔! 04/13 06:07→ icion: 台灣選手的話 就只能用英文的名字對照去找 香港的話用的是 04/13 06:08
→ icion: 廣東話的翻譯 LAM就是林 LIU就是姚 04/13 06:09
→ icion: 發音 04/13 06:11
→ greengrapes: 香港選手可到香港乒乓總會網站,有中英對照的資料庫 04/13 11:14
推 Chricey: 有人知道如何處理關節痛嗎?求分享! 04/13 11:14→ greengrapes: 中國選手以中國網媒的關注度來說,都會有新聞報導 04/13 11:21
→ greengrapes: 日本的去日本桌協網站,最難是韓國,平常不會用漢字 04/13 11:24
→ greengrapes: 韓國的如果有去中日兩國出賽,當地可能會查名字寫法 04/13 11:30